Tuesday, March 11, 2008

“The Love Verses” scenes in Ayat-ayat Cinta (The Movie)

Firstly I’d like to thank my blog brother Tamrin who keep reminding me to write about this as I have said that I intended to. I want to write it so bad; yet I must fight with my school duties to serve this post :) Anyway, this movie entitled “Ayat-ayat Cinta (AAC)”—I translated it into “The Love Verses”—is objectively a movie caught so many eyes to see. There are also some about it impressed me so, both in positive and negative thought, however.

The AAC movie (directed by Hanung Bramantyo) is an audio-visual version of an Indonesian best seller novel with the same title. The novel itself has reached 30 times reprinting since its first national publication in 2004

Basically the story is typical; a guy named Fahri (portrayed by Fedi Nuril) is Indonesian student attending his faculty in Egypt. His nature is modest, smart, descent, a true believer of his religion, beside of his good-looking appearance (hey, that’s the plot, pals. I slightly don’t have any personal intention about him, no worries :p); all kind of a fancy type that girls around him would never decline. Indeed, he had 4 women trying to reach his love.

He had never realized that two of his best friend ladies i.e.: Maria (I forgot the actress’ name, could you remind me? She’s pretty good, I admit) and Nurul (portrayed by former “Putri Indonesia—Princess of Indonesia, kind of miss universe contest” Melanie Putria); both of them had been into him for such a long time. Only Noura (Zaskia Mecca), the girl saved by him, could really state what lies beneath her deepest heart. However, Fahri thought that somehow he was not eligible to be with Noura. And later Noura brought Fahri into scenes he could never guess before.

One day, there was a marriage proposal came into him. In the beginning he once again felt unsure, but in the end he agreed as he revealed that his future wife was the one he lately have been impressed to. She is Aisha (portrayed by MTV VJ Rianti Cartwright), the beautiful and smart person inheriting German-Turkey-Palestine descent. Soon after their heavenly marriage, a terrible storm interrupted and their love experienced a big dilemma. The challenge they should conquer virtually increased their love and showed them how great Allah is. However, for those had never read the novel before, there would be several surprises along the plot.

The good side of AAC is that it serves a brand new theme and setting, a movie with compact Islamic values (although there are some people say “no” about its theme to be stated “Islamic”, yeah some scenes tend to be so). This movie is such a different type in the recent Indonesian movie trend e.g.: sexual comedy and horror. Moreover, AAC shares some of crucial issues in Islam (including polygamy ... uhm, I believe that will be a tight spot for many people, you can find a fair explanation here) within such graceful insight; one of them is related to how Islam really put women in such honorable position. Another thing impressed me? I noted a lovely quote of Aisha toward Fahri at some point in his doubt (about their housing), “If you’re not in the same opinion with me (about this matter), I will follow you for you are my leader.”

Comparing the movie with the novel, they have quite a few noticeable varieties. In the beginning I kept wondering why is it like this and why is it like that (let’s re-open the novel. Was it written there that Aisha clashed with his beloved husband in a scene? Does Aisha really get mehindi—a kind of temporary tattoo—painted on her hand? Haha, nevermind), but as the movie run on I started to enjoy it for my friend told me that the director himself have announced that we should not expect too much for this movie. The director did so many adaptations in the making; however I see that he tried his best.

Well, I don’t agree that we should not expect too much for this (anyway, did he really said so? I don’t read any about his exact phrases ...). According to “Kompas” newspaper (March 2nd, 2008), it is said that the producer released 100 copies of the motion picture to be distributed on theaters nationally. This is the first phenomenon in Indonesian movie history. With this so many people eager to see it, how could we don’t expect too much (especially from the producer’s point of view, haha you got it, right?).

If this AAC movie were soccer team, I believe that it has succeeded its noteworthy goal :) I wish this movie will also be distributed abroad.


posted image was retrieved from this url

10 of your comments here:

Riadi said...

wahhh...belum sempet nonton niii...ketinggalan huuhuhuhu T.T

Redha Herdianto said...

gak mudeng bacanya *gak ngerti artinya*

new_techno said...

wah keren! film bajakan yang udah pernah aku tonton beda ama film di bioskop. wah bahasa inggrisnya expert bgt! jd pengen belajar...

inda_ardani said...

Riadi said...
wahhh...belum sempet nonton niii...ketinggalan huuhuhuhu T.T

belum telat kok :)


Redha Herdianto said...
gak mudeng bacanya *gak ngerti artinya*

haha, lah ternyata pak redha malah bisa bahasa jawa. pokoknya mari kita sukseskan aac biar jadi box office




new_techno said...
wah keren! film bajakan yang udah pernah aku tonton beda ama film di bioskop. wah bahasa inggrisnya expert bgt! jd pengen belajar...

iya biar gimana usaha sutradaranya pantes dihargai. btw aku malah blm nonton yg bajakannya lho, hehe. ha ... palingan juga aslinya kamu lebih expert dari aku. thx ya

mr.cappuccino said...

two thumbs up buat ayat2 cinta! tp "the verses of love" kyknya lebih keren ;)

inda_ardani said...

thank you mr.cappuccino. how have u been? iya nih tadinya saya juga bingung pilih yang mana, lengkapnya saya jawab di postinngan saya ini yaa

http://trimmerinda.blogspot.com/2008/03/english-translation-for-ayat-ayat-cinta.html

inda_ardani said...

oops sorry ... i mean, you can view my reason on this link:

English translation for ayat-ayat cinta

happy reading

tutekx said...
This comment has been removed by a blog administrator.
Anonymous said...

Salaam,
I liked some thing in the movie. I cannot imagine how good the novel must be unfortunately I dont speak Indonesian(nor read or write). So I had to watch without any subtitles. I felt sad why Maria had to die.
I really wanted Fehri to be with Maria becuase she was so nice to him and I felt like he favored Aisha over her. I didnt understand why Aisha left in the middle. In before the climax scene when Aisha is walking and Maria asked her what are you doing, it seemed like Aisha yelled at her.

ALso, I felt Maria was the pretties girl there :)

inda_ardani said...

welcome to my blog and thank you for your attention. it’s a pity that you did not leave your ID so that i find a difficulty to determine a proper salutation for you :) so nice to hear that you liked the movie, i believe that it was a tough eagerness in watching a movie without assisting subtitle. and yes, maria’s passing away was somehow ironic. the scenes of the two best friend (raising into love, however) are so much sweet.

um ... i gotta (re)tell you that there were differences between the stories of the movie and the novel, but basically there was nothing wrong with the two ladies, aisha and maria. they were plotted to be collected in such a complicated circumstance. i believe that the author have tried best to bring the polygamy issue in proportional point of view. still in the same destination, the director of the movie pick the different way to explain the concept. that’s why aisha was portrayed so human there, that she had jealousy toward a lady who deserve also the very special rights as a wife of her beloved husband.

yes, the actress portrayed maria is very attractive, would it be a good news for you that she and the actor portrayed fahri had a special relationship in the real life?

i actually would like to suggest you to read the novel since the novel is more concise than the movie. i know, movie is another form of expression which people must also appreciate, but i personally prefer the novel. we can find longer and more detailed chronicle in.
wait up, well ... can i ask you whether i should suggest the author to get his novel translated into English?